TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Roma 2:6-8

Konteks
2:6 He 1  will reward 2  each one according to his works: 3  2:7 eternal life to those who by perseverance in good works seek glory and honor and immortality, 2:8 but 4  wrath and anger to those who live in selfish ambition 5  and do not obey the truth but follow 6  unrighteousness.

Roma 2:14-16

Konteks
2:14 For whenever the Gentiles, 7  who do not have the law, do by nature 8  the things required by the law, 9  these who do not have the law are a law to themselves. 2:15 They 10  show that the work of the law is written 11  in their hearts, as their conscience bears witness and their conflicting thoughts accuse or else defend 12  them, 13  2:16 on the day when God will judge 14  the secrets of human hearts, 15  according to my gospel 16  through Christ Jesus.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[2:6]  1 tn Grk “who.” The relative pronoun was converted to a personal pronoun and, because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.

[2:6]  2 tn Or “will render,” “will recompense.” In this context Paul is setting up a hypothetical situation, not stating that salvation is by works.

[2:6]  3 sn A quotation from Ps 62:12; Prov 24:12; a close approximation to Matt 16:27.

[2:8]  4 tn This contrast is clearer and stronger in Greek than can be easily expressed in English.

[2:8]  5 tn Grk “those who [are] from selfish ambition.”

[2:8]  6 tn Grk “are persuaded by, obey.”

[2:14]  7 sn Gentile is a NT term for a non-Jew.

[2:14]  8 tn Some (e.g. C. E. B. Cranfield, Romans [ICC], 1:135-37) take the phrase φύσει (fusei, “by nature”) to go with the preceding “do not have the law,” thus: “the Gentiles who do not have the law by nature,” that is, by virtue of not being born Jewish.

[2:14]  9 tn Grk “do by nature the things of the law.”

[2:15]  10 tn Grk “who.” The relative pronoun was converted to a personal pronoun and, because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.

[2:15]  11 tn Grk “show the work of the law [to be] written,” with the words in brackets implied by the Greek construction.

[2:15]  12 tn Or “excuse.”

[2:15]  13 tn Grk “their conscience bearing witness and between the thoughts accusing or also defending one another.”

[2:16]  14 tn The form of the Greek word is either present or future, but it is best to translate in future because of the context of future judgment.

[2:16]  15 tn Grk “of people.”

[2:16]  16 sn On my gospel cf. Rom 16:25; 2 Tim 2:8.



TIP #13: Klik ikon untuk membuka halaman teks alkitab dalam format PDF. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA